Wystan Hugh Auden

Materie:Appunti
Categoria:Inglese

Voto:

2.5 (2)
Download:315
Data:13.03.2008
Numero di pagine:4
Formato di file:.doc (Microsoft Word)
Download   Anteprima
wystan-hugh-auden_1.zip (Dimensione: 6.83 Kb)
trucheck.it_wystan-hugh-auden.doc     28.5 Kb
readme.txt     59 Bytes


Testo

WYSTAN HUGH AUDEN (1907-1973)
EPITAPH FOR THE UNKNOWN SOLDIER: epitaph is an inscription on the tomb stones and it comes from the Greeks.
To protect your world: to protect your power/privilege.
YOU is referred to a powerful person or to the political power.
The question is referred to who decided the War because the War was made for the interests of powerful people. And also because people are sent to War by the government and they don’t know why. So for Auden life is unjust.
Auden uses the modern war and the Roman war to say his ideas.
ROMAN WALL BLUES
The Roman wall was built in the border between Scotland and England to defend from Romans.
BLUES is a sad music, a popular form of music.
From the first verse to the 6th he wrote about roman soldiers sent to protect the wall.
Verse 8: he is jealous of this man who came to protect this girl.
Verse 9: worship a fish is a symbol of Christianity.
Verse 10 means that he is alone.
Verse 13 and 14 are about the wasted future.
Auden uses new words with an ancient war which symbolize that things don’t change.
FUNERAL BLUES
What are the characteristics which made him a particular poem? This is a personal poem, not a political one. It is a love poem but it was for a dead lover (Auden was gay).
MODERNISTS don’t like modern language or to have rules.
RHYME: they are couplet. A-A B-B C-C D-D E-E F-F G-G H-H
Modern language: juicy bone (2), traffic policemen (8). Mourners are people who suffer for having lost something. The gloves of the traffic policemen in this case are black but normally they are white.
Verse 12: I thought that love would last for ever : I was wrong. This means that this man was his life but now he is dead.
PACK UP: INCARTARE. DISMANTLE: SMONTARE. POUR: VERSARE/ASCIUGARE.
Verse 14-15: he describes common actions which are not poetic.
Roman wall blues and funeral blues have a rhythm because they are songs.
MUSéE DES BEAUX ARTS
The RHYTHM is not precise. RHYME: A-B-C-D-E-D-B…
First verse: about suffering is referred about human suffering.
Second verse: can be referred also to artists.
Fourth verse: he describes daily activities and the rest of the world is indifferent about human suffering.
Verse 6: miraculous birth is referred to Jesus.
Verse 9: they is referred to painters.
From verse 10 to 13: he uses a non elevated language for example doggy life (12) is a common language and also in the 13 verse he uses an everyday language and this is a contrast with the martyrdom.
DAILY ACTIVITIES DURING A MARTYDOM: even if someone is suffering, the rest of the world doesn’t care so human beings don’t care about others human beings.
Verse 16: have he heard the splash is referred to the fall of the boy.
Modernists wrote, composed, painted in an unintelligible way because they thought they were superiors and they don’t expected to be understood.
ROMAN WALL BLUES
Sull’erica soffia il fradicio vento dell’ovest,
ho i pidocchi nella tunica e il raffreddore nel naso.
La pioggia scende picchiettante dal cielo,
sono un soldato del Vallo, non so perché.
La nebbia striscia sopra la dura pietra grigia,
la mia ragazza è in Tungria; ed io dormo da solo.
FUNERAL BLUES: BLUES IN MEMORIA
Fermate tutti gli orologi, isolate il telefono,
fate tacere il cane con un osso succulento,
chiudete i pianoforti e fra un rullio smorzato
portate fuori il feretro, si accostino i dolenti.
Incrocino gli aeroplani lassù
e scrivano sul cielo il messaggio Lui È Morto,
allacciate nastri di crespo al collo bianco dei piccioni,
i vigili si mettano i guanti di tela nera.
Lui era il mio Nord, il mio Sud, il mio Est ed il mio Ovest,
la mia settimana di lavoro e il mio riposo la domenica,
il mio mezzodì, la mezzanotte, la mia lingua, il mio canto;
pensavo che l'amore fosse eterno: avevo torto.
Non servono più le stelle: spegnetele anche tutte;
imballate la luna, smontate pure il sole;
svuotatemi l'oceano e sradicate il bosco;
perché ormai nulla può giovare.
MUSEO DELLE BELLE ARTI
Quanto a sofferenza non si sbagliavano mai,
I Vecchi Maestri: come capivano bene
La sua posizione umana; come accada
Mentre qualcun altro mangia o apre una finestra o cammina ignaro per la sua strada;
Come, quando i vecchi attendono reverenti, ansiosi,
La nascita miracolosa, ci debbano sempre essere
Bambini, che non vedevano in essa niente di straordinario, a pattinare
Sul laghetto presso il limitare del bosco:
Non dimenticavano mai
Che perfino il tremendo martirio deve compiere il suo corso
Come che sia, in un angolo, in qualche sordido luogo,
Dove i cani trascinano la loro vita da cani, e il cavallo del torturatore
Si gratta l'innocente deretano contro un albero.
Nell'Icaro di Brueghel, per esempio: come ogni cosa volge le spalle
Con assoluta indifferenza al disastro; forse l'aratore
Ha udito il tonfo, il grido solitario,
Ma per lui non fu una catastrofe importante; il sole splendeva,
Come su ogni cosa, sulle gambe bianche che sparivano nell'acqua
Verde; e la nave costosa e sottile, che doveva pure aver visto
Qualche cosa di prodigioso, un giovinetto cadere dal cielo,
Aveva un porto da raggiungere, e continuò calma la sua rotta.

Esempio