Inglese per la preparazione alla maturità e interrogazioni

Materie:Altro
Categoria:Inglese
Download:325
Data:13.09.2005
Numero di pagine:15
Formato di file:.doc (Microsoft Word)
Download   Anteprima
inglese-preparazione-maturita-interrogazioni_1.zip (Dimensione: 29.27 Kb)
trucheck.it_inglese-per-la-preparazione-alla-maturit+     141.5 Kb
readme.txt     59 Bytes


Testo

ENQUIRES
1. ABBIAMO AVUTO IL VOSTRO NOMINATIVO E INDIRIZZO DA UNA DITTA DELLA NOSTRA CITTA’ CON LA QUALE SIAMO IN RELAZIONE DI AFFARI DA MOLTI ANNI.
Your name and address were given to us by a local firm which we do business with for many years.
2. VI SAREMMO GRATI SE VOLESTE SPEDIRCI DEI CAMPIONI DEI VOSTRI TESSUTI AL PIU’ PRESTO.
We should be grateful if you could send us some samples of your fabrics as soon as possible.
3. GRADIREMMO SAPERE SE PRODUCETE ANCORA MOBILI DA CUCINA, POICHE’ VI E’ UNA GRANDE RICHIESTA SUL MERCATO.
We should be pleased to know if you are still producing kitchen furniture because there is a great demand on the market.
4. FATECI AVERE IL VOSTRO CATALOGO E IL LISTINO PREZZI ENTRO LA FINE DEL MESE.
We should like to have your catalogue and your price list within the end of the month.
5. SE I VOSTRI PREZZI SARANNO FAVOREVOLI, VI PASSEREMO ORDINI CONSIDEREVOLI.
If your prices compare favourably with others, we will let you have regular orders.
6. CI OCCORRE UNA PARTITA DI SCARPE DA DONNA PER LA PROSSIMA STAGIONE E VORREMMO SAPERE SE SIETE DISPOSTI A FORNIRCELE.
We need a supply of women’s shoes for the next season and we should be pleased to know if you are able to provide them.
7. ATTENDIAMO UNA VOSTRA RISPOSTA PER TUTTI I PARTICOLARI RIGUARDANTI GLI ARTICOLI DI VOSTRA PRODUZIONE.
We look forward to having your answer with all the details regarding the articles you produce.
8. SIAMO ABITUATI A PAGARE LA MERCE IN CONTANTI ALLA CONSEGNA.
We are used to paying the goods by cash on delivery.
9. VORREMMO SAPERE SE CONCEDETE SCONTI SUI PREZZI DA VOI PRATICATI.
We would be glad to know if you grant discounts on your prices .
10. GRADIREI SAPERE LE VOSTRE CONDIZIONI DI PAGAMENTO E DI CONSEGNA.
We would be pleased to know your payment and delivery terms.
11. FABBRICATE ANCORA LE MACCHINE DA CUCIRE CHE CI AVETE FORNITO IL 04/10/89?
Are you still producing the sewing-machines (that) you supplied us the 4th October 1989?
12. POICHE’ C’E’ UNA COSTANTE DOMANDA PER QUESTO PRODOTTO, FATECI PER FAVORE AVERE ULTERIORI DETTAGLI.
As there is a regular demand for this product, we would be very glad to have further details.
13. DESIDERIAMO SAPERE SE SIETE IN GRADO DI FORNIRCI LE MATERIE PRIME MENSILMENTE.
We should be pleased to know if you are able to supply us the raw materials monthly.
14. DITECI PER FAVORE SE SIETE IN GRADO DI CONSEGNARE UN PRIMO ORDINE ENTRO IL 15 SETTEMBRE.
Please let us know if you are able to deliver a first order within the 15th September.
15. GRADIREI RICEVERE IL VOSTRO LISTINO PREZZI PER L’ESPORTAZIONE E SAPERE QUALI SCONTI SIETE DISPOSTI A CONCEDERE PER REGOLARI FORNITURE.
We should be grateful to receive your export price list and to know which discounts you are able to grant for regular supplies.
16. SE LA VOSTRA OFFERTA SARA’ CONCORRENZIALE INIZIEREMO DURATUTI RAPPORTI D’AFFARI CON VOI.
If your offer is competitive, we will start business relations with you.
17. I VOSTRI ARTICOLI DI CANCELLERIA SONO MOLTI RICHIESTI SUL MERCATO IN QUESTI MESI, PERCIO’ GRADIREMMO SAPERE A QUALI CONDIZIONI POTETE FORNIRCELI.
Your stationery products are very requested on the market these months, so we should be pleased to know the terms on which you could supply them to us.
18. PER FAVORE QUOTATECI I VOSTRI MIGLIORI PREZZI FRANCO A BORDO LIVERPOOL.
Please quote us your most competitive prices free on board Liverpool.
19. VOGLIATE PER FAVORE INDICARCI I TEMPI DI CONSEGNA, CONDIZIONI DI PAGAMENTO ED EVENTUALI SCONTI PER ORDINI REGOLARI DI CONSISTENTI QUANTITATIVI DI MERCE.
We should be pleased to receive information about your delivery and payment terms and probable discounts on regular orders of a great quantity of goods.
20. ABBIAMO VISTO I VOSTRI PRODOTTI ALLA RECENTE FIERA COMMERCIALE DI AMBURGO E DESIDERIAMO PERCIO’ METTERCI IN CONTATTO CON VOI.
We have recently seen your products at the trade fair of Hamburg and so we want to establish a business relation with you.
21. GRADIREMMO RICEVERE UN CAMPIONE PER OGNUNO DEI SEGUENTI ARTICOLI.
We should be grateful to receive samples for the following articles.
22. CONFIDIAMO CHE POTRETE FARCI UN’OFFERTA ENTRO LA FINE DEL MESE.
We would be very glad if you could let us have an offer within the end of the month.

23. GRADIREI SAPERE SE I PREZZI DEI VOSTRI OROLOGI DA TAVOLO SONO ANCORA GLI STESSI DELL’ANNO SCORSO.
We would be very pleased to know if the prices of your table-watches are still the same of the previous year.
24. VI SAREMMO GRATI SE VOLESTE INVIARCI UN CAMPIONARIO DELLE VOSTRE PIU’ ELEGANTI CARTE DA PARATI, INSIEME CON TUTTE LE INFORMAZIONI DI CUI POSSIAMO AVERE BISOGNO.
We should be grateful if you could send us a pattern-book of your best elegant wall papers and let us have all the information we probably need.

25. DESIDERIAMO AVERE INFORMAZIONI SULLA VOSTRA PRODUZIONE DI VALIGIE E BORSE DA VIAGGIO CHE ABBIAMO VISTO ILLUSTRATE SU “Leather & Fashion” DI FEBBARIO.
We should be glad to receive information about your production of suitcases and luggage that we saw in the specialised magazine “Leather & Fashion” of February.
26. PER FAVORE INVIATECI IL VOSTRO CATALOGO A COLORI INSIEME CON IL LISTINO PREZZI E LE CONDIZIONI DI VENDITA RELATIVE ALLA VOSTRA RECENTE PRODUZIONE.
Please send us your colour-catalogue, your price list and the sales terms about your latest production.
27. VI PREGHIAMO DI FARCI AVERE, SE POSSIBILE, DEL MATERIALE ILLUSTRATO PER RECLAMIZZARE I VOSTRI PRODOTTI.
We would be pleased if you could send us an illustrative literature to advertise your articles.
28. IL MODULO PER RICHIESTA DI INFORMAZIONE CHE VI ABBIAMO INVIATO MESI FA NON HA AVUTO RISPOSTA.
The form for the request of information that we sent you months ago hasn’t had any answer.
29. ABBIAMO UNA VASTA CLIENTELA CHE POTREBBE ESSERE MOLTO INTERESSATA AGLI ARTICOLI ILLUSTRATI SULLA VOSTRA RIVISTA “Homes”.
We have a lot of customers who could be very interested in the articles shown in your magazine “Homes”.
30. SE NON AVETE ANCORA UN CATALOGO IN ITALIANO, VOGLIATE PER FAVORE INVIARCENE UNO IN INGLESE O IN FRANCESE.
If you haven’t a catalogue in Italian please send us a catalogue in English or in French.
31. IL CREDITO ARTIGIANO (VIA…, MILANO) POTRA’ FORNIRVI TUTTE LE INFORMAZIONI RELATIVE ALLA NOSTRA SITUAZIONE FINANZIARIA.
The “Credito Artigiano” (Via Garibaldi, Milano) will give you all the information about our financial standing.
32. VI PREGHIAMO DI INVIARCI UNA PRONTA OFFERTA PER I SEGUENTI ARTICOLI…, DANDOCI I VOSTRI MIGLIORI PREZZI c.i.f E f.o.b. GENOVA.
Please send us a ready offer about the following articles…, quoting your best prices c.i.f. and f.o.b. Genova.
33. QUALE TIPO DI GARANZIA FORNITE PER LE VOSTRE MACCHINE E, IN PARTICOLARE, PER IL VOSTRO NUOVO MODELLO EXPORT 3?
What kind of guarantee do you offer for your machines and, in particular, for your new model Export 3?
34. DESIDERIAMO SAPERE CHI, IN ITALIA, POTRA’ FORNIRCI LE PARTI DI RICAMBIO DI CUI POSSIAMO AVERE BISOGNO.
We should be grateful to know who, in Italy, will give us the spare parts which we need.
35. SE AVETE UN AGENTE NEL VOSTRO PAESE, PER FAVORE FATECELO SAPERE AL PIU’ PRESTO POSSIBILE “via fax”.
If you have an agent in your country, please let us know it as soon as possible “by fax”.
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
2. COMPLETE THE FOLLOWING SENTECES WITH SUITABLE WORDS.
1. Please let us have your quotations as soon as possible.
2. I should be pleased to know which discounts you would be able to grant me.
3. We ask you to send us your latest catalogue together with some samples.
4. Please let us know if you could ship the goods within this month.
5. We would like you to send us details about your articles along with a full range of patterns.
6. Please send me your price list and details of the qualities in the advertisement, together with patterns, if available.
7. If you need more information, do not hesitate to contact us again.
8. When replying, please state the means of payment and the conditions you are open to us.
9. An enquiry is a letter written by a prospective buyer to a seller. .
10. Would you please send us information about your new production line?
11. We have been given your name from our Chamber of Commerce.
12. We know that you have put a new washing-machine on the market and should be glad to receive the conditions on which you are supply us.
13. Which discounts would you be able to grant me?
14. An early reply would be appreciated.
15. We have seen an advertisement in an English magazine for men’s shoes, and we want to know about prices and delivery dates.
16. We have just received an enquiry from a British firm dealing with computers.
17. We have learnt by Mr Robson that you have been dealing in textiles for many years.
18. They inform us that they have been doing business with the Eastern Oil Company for years.
19. We have recently sent many requests for women’s stockings and we think we would be able to place regular orders to you if your prices are competitive.
20. Please let us know whether you could guarantee shipment before Christmas.
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
3. Turn the following sentences into the passive form.
FORMA ATTIVA
FORMA PASSIVA
Present simple
Paul wash the car
The car is washed by Paul
Present continuous
Paul is washing the car
The car is being washed….
Present Perfect
Paul has washed the car
The car has been washed…
Simple past
Paul washed the car
The car was washed …
Past continuous
Paul was washing the car
The car was being washed …
Past perfect
Paul had washed the car
The car had been washed …
Future
Paul will wash the car
The car will be washed …
Modals
Paul must wash the car
The car must be washed …
1. Mr Harrison gave us your name and address.
Your name and address were given us by Mr Harrison.
2. We have written an enquiry to an English firm asking for quotations.
An enquiry has been written by us to an English firm asking for quotations.
3. They should forward a new catalogue.
A new catalogue should be forwarded by them.
4. We are filling in an enquiry form.
An enquiry form is being filled in by us.
5. The seller will send a catalogue and a price-list to the customer.
A catalogue and a price-list will be sent by the seller to the customer.
6. They require many details about our products.
Many details about our products are required by them.
7. Mr Jones has just answered an interesting advertisement.
An interesting advertisement has just been answered by Mr Jones.
8. That firm has just launched a new car on the European market.
A new car has just been launched on the European market by that firm.
9. We will pass you an order for refrigerators.
An order for refrigerators will be passed you by us.
10. They have always granted us a discount of 5% for cash payments.
A discount of 5% has always been granted us by them for cash payments.
11. We will send the goods as soon as we receive the order.
The goods will be sent by us as soon the order is received.
12. We cannot answer all these enquiries today.
Today all these enquiries cannot be answered by us.
13. Here is a description of the machines we manufacture.
Here is a description of the machines manufactured by us.

14. They are manufacturing kitchen-ware of excellent quality.
Kitchen-ware of excellent quality is being manufactured by them.
15. You must update this price-list.
This price-list must be updated.
16. They asked us for some technical information.
Some technical information was asked us for by them.
17. Messer Wilson & Co. have recommended us your firm.
Your firm has been recommended us by Messer Wilson & Co.
18. We opened a branch of our firm in Madrid last March.
Last March in Madrid a branch of our firm was opened by us.
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
OFFERS
1. VI SPEDIAMO ALLEGATO ALLA PRESENTE IL NOSTRO ULTIMO LISTINO PREZZI.
We are glad to send you our latest price-list herewith enclosed.
2. I NOSTRI NUOVI PRODOTTI SODDISFERANNO LE ESIGENZE DEI VOSTRI CLIENTI.
Our new articles will meet the requirements of your customers.
3. ATTENDIAMO DI RICEVERE UN VOSTRO ORDINE AL PIU’ PRESTO.
We look forward to receiving your order as soon as possible.
4. VI ASSICURIAMO CHE I VOSTRI ORDINI SARANNO ESEGUITI ENTRO LE DATE DA VOI INDICATE E CON LA MASSIMA CURA.
We are sure that your orders will be executed within the dates established by you and carefully.
5. PURTROPPO I PREZZI DEI NOSTRI PRODOTTI SONO AUMENTATI RECENTEMENTE A CAUSA DELL’AUMENTO DELLA SPESE DI IMPORTAZIONE.
The prices of our articles have recently risen because of the increase of import expenses.
6. LA NOSTRA OFFERTA DI FOTOCOPIATRICI E’ DA CONSIDERARSI MOLTO VANTAGGIOSA.
Our offer of photocopy machines has to be consider profitable.
7. VI PROMETTIAMO UNO SCONTO DEL 10% SUI PREZZI DEL NOSTRO LISTINO.
We are glad to grant you a discount of 10% on the prices of our list.
8. VI PROPONIAMO IL PAGAMENTO DELLA MERCE CONTRO DOCUMENTI A MEZZO TRATTA BANCARIA.
We require the payment of goods against documents by bank draft.
9. IL NOSTRO RAPPRESENTANTE SI RECHERA’ DA VOI LA PROSSIMA SETTIMANA E VI MOSTRERA’ I CAMPIONI DEI TESSUTI DI LANA E COTONE.
Our agent will be there next week and he will show you the samples of the fabrics of wool and cotton.
10. POSSIAMO FORNIRVI LA MERCE ALLE CONDIZIONI DA VOI RICHIESTE.
We are able to supply you the goods at the terms required by you.
11. SE LA NOSTRA OFFERTA VI INTERESSA, VI PREGHIAMO DI FARCELO SAPERE SUBITO E NOI FAREMO IN MODO CHE IL NOSTRO RAPPRESENTANTE PASSI DA VOI ENTRO LA FINE DEL MESE.
If you are interested in our offer, please let us know it soon and we will arrange for our agent to call on you within the end of the month.
12. A CAUSA DELL’AUMENTO DELLE MATERIE PRIME, SIAMO STATI COSTRETTI AD AUMENTARE I PREZZI DEI NOSTRI PRODOTTI.
Because of the increase of the raw materials, we had to raise the prices of our articles.
13. SIAMO LIETI DI INFORMARVI CHE LA MERCE DI CUI CI AVETE CHIESTO INFORMAZIONI E’ IN MAGAZZINO E PUO’ ESSERE SPEDITA AL RICEVIMENTO DELL’ORDINE.
We are glad to inform you that the goods you have asked for is in stock/warehouse and it can be sent on receiving of order.
14. SIAMO DISPOSTI A CONCEDERE UNO SCONTO DEL 5% SU TUTTI GLI ORDINI CHE RICEVEREMO PRIMA DEL 15 MARZO.
We are willing to offer a discount of 5% on all the orders we will receive before the 15th March.
15. SIAMO SICURI CHE APPREZERETE LA QUALITA’ DEI NOSTRI PRODOTTI E CHE TROVERETE I NOSTRI PREZZI ESTREMAMENTI CONVENIENTI.
We are sure that you will appreciate the quality of our articles and you will find our prices extremely competitive.
16. LA CONSEGNA SARA’ EFFETTUATA ENTRO UN MESE DAL RICEVIMENTO DELL’ORDINE.
The delivery will be executed within a month from receiving of order.
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
2. Complete the following sentences with suitable words.
1. We should be pleased to supply you some samples of your products.
2. We will arrange for our agent to call on you next week.
3. Our tyres have had a great success wherever they have been introduced.
4. We are sure that these new products meet your requirements and we look forward to your first order.
5. We trust you we will give your order best attention.
6. We are disposed to grant you a 10% discount.
7. Should you be interested in pass an order we suggest you to do as soon as possible since this offer is opened only till May 31.
8. This is an exceptional opportunity for you to take advantage of our services at really competitive prices.
9. We are enclosing a price-list on which you will see that the prices quoted are very low.
10. We have the pleasure of informing you we are interested in your offer.
11. With references to your enquiry of 5 June, we are pleased to inform you that we can supply all the articles you need at favourable conditions.
12. We will get in touch with some American firms immediately.
13. We cannot supply these goods at lower prices.
14. Should you need any information, apply to us.
15. A discount of 10% is granted if the payment is effected within a week from the date of the invoice.
16. We ask you to pay for the goods at 30 days.
17. In going through our records we regret to inform we have not had the pleasure of receiving the order from you since last October.
18. We cannot grant/supply you the whole consignment at favourable terms.
19. The samples have to be dispatched within 10 days.
20. These prices include packing and reply to your premises.
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

4. Reword using the present perfect or present prefect progressive.
1. HE IS IN ENGLAND ON BUSINESS. (TWO WEEKS)
He has been in England on business for two weeks.
2. THEY ARE DEALERS IN THIS LINE. (A LONG TIME)
They have been dealers in this line for a long time.
3. WE HAVE AN AGENCY IN GLASGOW. (1978)
We have had an agency in Glasgow since 1978.
4. THEY ARE OUR CUSTOMERS. (MANY YEARS)
They have been our customers for many years.
5. WE HAVE REGULAR BUSINESS RELATIONS WITH THEM. (1982)
We have had regular business relations with them since 1982.
6. MESSRS BURTON & SONS DEAL IN SILK GOODS. (LAST YEAR)
Messrs Burton & Sons have been dealing in silk goods since last year.
7. THEY ARE DISTRIBUTORS OF ITALIAN WINES. (TWENTY YEARS)
They have been distributors of Italian wines for twenty years.
8. WE MANUFACTURE RAINCOATS. (TEN YEARS)
We have been manufacturing raincoats for ten years.

9. WE KNOW THAT ENGLISH FIRM. (1980)
We have known that firm English firm since 1980.
10. WE ARE INTERESTED IN YOUR PRODUCTS. (MANY YEARS)
We have been interesting in your product for many years.
11. OUR COMPANY IMPORTS RAW MATERIALS FROM THE U.S.A. (THREE YEARS)
Our company has been importing raw materials from U.S.A. for three years.
12. WE SELL FABRICS WHOLESALE IN ITALY AND ABROAD.
We have sold fabrics wholesale in Italy and abroad.

LETTER COMPOSITION
15. Scrivete alla ditta americana Martine & Sons, con cui eravate in buoni rapporti d’affari anni fa, chiedendo se fabbrica ancori piatti di plastica.
In caso affermativo pregatela di inviarvi l’ultimo listino prezzi per l’estero, condizioni di vendita e, se possibile, qualche opuscolo illustrato perché un vostro amico in Italia è interessato a questo genere di articoli.
MARTINE & SONS
Redwood City
California (CA)
26th August 2005
Paul Smith & Co.
Via Milano, 56
40100 Bologna
Italy

Dear Mr Martine

We had a business relation with you in the past and now we would like to introduce your articles on our market again.

So we would be very glad to know if you are still manufacturing plastic dishes and, provided this is granted, please let us have the latest price-list and the sales terms.
If it is possible, we should be pleased to receive illustrative literature because one of our Italian friends is interested in this kind of articles.

We thank you for your attention and we look forward to hearing from you as soon as possible.

Yours faithfully,
Paul Smith
Paul Smith
Purchasing manager

LETTER COMPOSITION
16. Write a circular to your foreign customers announcing that you will exhibit your recent production at the International Trade Fair in Milan, from 14 to 21 April. Give all necessary information and say that you will be pleased to meet them there.
Marlene Fashion Store
Via Kennedy, 29
21048 Solbiate Arno (VA)
Italy
Tel.0331.99.15.36 fax 0331.99.15.37
www.marlenefashionstore.com
e-mail: [email protected]
26th August 2005
Dear Sirs,
Our firm “Marlene Fashion Store” has the pleasure to inform you that we will exhibit our recent production “NEW MARLENE STYLE” at the International Trade Fair which will take place in Milan from the 14th to 21st April.
The International Trade Fair is one of the most popular exhibitions and attracts over 20.000 people each year.
According to us you could have the great opportunity to know our new articles, to examine their high quality and to receive illustrative literature, samples and gadgets.
Opening times:
Dates: Open: Close:
From 14th to 21st April 10.00 a.m. 149.00 p.m.
Cost of tickets: 15 €
We will be pleased to meet you there and establish new profitable business relations with you.
If you need further information you can contact us.
Thank for your attention.
Yours faithfully,
Marlene Fashion Store
34.
a) Scrivete la lettera che un grossista inglese invia alla ditta italiana Z., produttrice di marmellata, chiedendo:
a) informazioni sulla sua produzione
b) listino prezzi
c) condizioni di vendita
Marlene Market
Tower Street
Manchester
Tel.0325.32.36.32.58.
Fax 0325.32.36.32.68
www.marlenemarket.uk
e-mail: [email protected]
26th August 2005
FABBRI S.r.l.
Via XXV Aprile, 11
Milano
Dear Sirs,
We are writing with reference to your advert in this month’s “Cooking” about your jams.
We are wholesalers in the North of Italy and we supply our goods to a lot of local supermarkets.
We are interested in your products and we think that your jams meet the requirements of our customers.
We would be very glad if you could send us information about your production.
Please let us have your price-list and your sales terms.
If your terms are satisfactory, we will start profitable business relations.
We look forward to hearing from you soon.
Yours faithfully,
Marlene Everett
b) Rispondete al grossista inglese di cui sopra dicendo:
a) che lo ringraziate
b) che accludete il listino prezzi per l’esportazione e un opuscolo illustrato dei vs. prodotti
c) che avete provveduto a mandare, per via aerea, uno scatolone contenente un barattolo per ciascuna delle diverse marmellate disponibili
d) che siete in grado di evadere anche grosse ordinazioni. Precisate, infine, le condizioni di vendita e sollecitata una pronta ordinazione.
FABBRI S.r.l.
Via XXV Aprile, 11
Milano
Tel.02.34.27.08
Fax 02.26.36.96
www.fabbri.it e-mail: [email protected]
30th August 2005
Marlene Market
Tower Street
Manchester
Dear Sirs,
With reference to your enquiry of 26th August 2005 we are pleased to provide you the information requested.
We have been manufacturing jams since 1960 and have therefore acquired considerable experience that enables us to be competitive on every market and offer our customers a reliable product.
We are enclosing illustrative literature and the latest price-list of our products.
We have pleasure in sending you by air mail a jar for every different jam available.
We are able to satisfy a great number of orders.
We usually require payment by bank transfer and our prices are quoted f.o.b..
We hope that our goods will meet your requirements and we look forward to receiving your initial order which will be carefully executed.
Yours faithfully,
Laura Rossi
Sales Manager

27. Scrivete una lettera a una ditta straniera offrendo giacche sportive da uomo in pelle. Fornite vari particolari, come il tipo, la qualità, il prezzo, la modalità di spedizione e di pagamento. Informate infine la stessa ditta che siete in grado di fornire anche giacche da donna e gonne in pelle, secondo l’ultima moda.

Ventura sport
Via Indipendenza, 10
40100 Bologna
Italy
26th August 2005
Marlene Sportswear
St. Mary Street
London
Dear Sirs,

Our firm has been manufacturing high quality sportswear for many years and we are interested in exporting to your country.
We have been dealing with men’s leather clothes for over twenty years and we have a great experience in this field. So we think that our articles could sell well on your market.
We are able to offer women’s fashionable leather jackets and skirts, too.
We are enclosing our latest catalogue together with our price-list.
We usually require payment by bank transfer at 60 days from receipt of order and the goods will be delivered within 30 years.
We are willing to offer a discount of 5% on the first order.
Our prices are quoted f.o.b. Geneva.
We hope that our articles and terms will meet your requirements and we look forward to hearing from you soon.

Yours faithfully,
Margherita Ventura
Sales Manager
1
Chierchiello Maria – Debito formativo- Inglese

Esempio