romancero gitano più el sonambulo

Materie:Appunti
Categoria:Spagnolo
Download:79
Data:14.10.2005
Numero di pagine:2
Formato di file:.doc (Microsoft Word)
Download   Anteprima
romancero-gitano-piu-el-sonambulo_1.zip (Dimensione: 4.96 Kb)
trucheck.it_romancero-gitano-pi+     28 Kb
readme.txt     59 Bytes


Testo

Federico Gracìa Lorca definiò asì su romancero Gitano: “Aunque se llama gitano, es el poema de Andalucìa, y lo llamo gitano porque el gitano es lo màs elvado lo màs profundo, màs aristocràtico de mi paìs, lo màs rapresentativo de su modo y el que guarda el ascua, la sangre y el alfabeto de la verdad andaluza y universal”. Es, sin embargo, “un libro donde apenas sì està expresada la Andalucìa que se ve, pero donde està temblanda la que no se ve: un libro antipintoresco, antifolclòrico, antiflamenco… donde las figuras sirven a fondos milenarios y donde no hay màs que un personaje grande y oscuro como un cielo de estìo… la Pena”.
Emilio de Miguel, que ha preparado esta ediciòn, es profesor de la Universidad de Salamanca y esplica aquì, de manera exhaustiva, la relaciòn del romancero gitano con toda la obra de Lorca en la que es piesa clave.

Federico Garcìa Lorca
Verde que te quiero verde.
Verde viento. Verdes ramas.
El barco sobre la mar
y el caballo en la montaña.
Con la sombra en la cintura
ella sueña en su baranda,
verde carne, pelo verde,
con ojos de fría plata.
Verde que te quiero verde.
Bajo la luna gitana,
las cosas la están mirando
y ella no puede mirarlas.
Verde que te quiero verde.
Grandes estrellas de escarcha,
vienen con el pez de sombra
que abre el camino del alba.
La higuera frota su viento
con la lija de sus ramas,
y el monte, gato garduño,
eriza sus pitas agrias.
¿Pero quién vendrá? ¿Y por dónde?
Ella sigue en su baranda,
verde carne, pelo verde,
soñando en la mar amarga.
-Compadre, quiero cambiar
mi caballo por su casa,
mi montura por su espejo,
mi cuchillo por su manta.
Compadre, vengo sangrando,
desde los puertos de Cabra.
-Si yo pudiera, mocito,
este trato se cerraba.
Pero yo ya no soy yo,
ni mi casa es ya mi casa.
-Compadre, quiero morir,
decentemente en mi cama.
De acero, si.puede ser,
con las sábanas de holanda.
¿No ves la herida que tengo
desde el pecho a la garganta?
-Trescientas rosas morenas
lleva tu pechera blanca.
Tu sangre rezuma y huele
alrededor de tu faja.
Pero yo ya no soy yo,
ni mi casa es ya mi casa.
-Dejadme subir al menos
hasta las altas barandas,
¡dejadme subir!, dejadme
hasta las verdes barandas.
Barandales de la luna
por donde retumba el agua.
Ya suben los dos compadres
hacia las altas barandas.
Dejando un rastro de sangre.
Dejando un rastro de lágrimas.
Temblaban en los tejados
farolillos de hojalata.
Mil panderos de cristal
herían la madrugada.
Verde que te quiero verde,
verde viento, verdes ramas.
Los dos compadres subieron.
El largo viento dejaba
en la boca un raro gusto
de hiel, de menta y de albahaca.
-¡Compadre! ¿Dónde está, dime?
¿Dónde está tu niña amarga?
¡Cuántas veces te esperó!
¡Cuántas veces te esperara,
cara fresca, negro pelo,
en esta verde baranda!
Sobre el rostro del aljibe
se mecía la gitana.
Verde carne, pelo verde,
con ojos de fría plata.
Un carámbano de luna
la sostiene sobre el agua.
La noche se puso íntima
como una pequeña plaza.
Guardias civiles borrachos
en la puerta golpeaban.
Verde que te quiero verde,
verde viento, verdes ramas.
El barco sobre la mar.
Y el caballo en la montaña.

Esempio