le secondarie in tedesco

Materie:Appunti
Categoria:Lingue
Download:199
Data:06.05.2000
Numero di pagine:2
Formato di file:.doc (Microsoft Word)
Download   Anteprima
secondarie-tedesco_1.zip (Dimensione: 3.96 Kb)
trucheck.it_le-secondarie-in-tedesco.doc     22.5 Kb
readme.txt     59 Bytes


Testo

LE SECONDARIE

REGOLE GENERALI
• I vari tipi di secondaria si distinguono dalle congiunzioni che sono all'inizio della frase
• Alla secondaria segue subito il soggetto. Non è possibile inserire complementi o altre informazioni tra la congiunzione e il soggetto
• Il verbo, che nella fase principale va al 2° posto, va alla fine della frase; il verbo deve essere l'ultimo elemento (trasposizione)
• Se la secondaria occupa il 1° posto, nella principale si deve fare l'inversione
• La virgola è molto importante e serve per dividere la principale dalla secondaria

DENN, WEIL:CAUSALE
• Con DENN si segue la regola delle frasi principali e si traduce con "perché" o "infatti"
• Ich besuche das Gymnasium, denn ich will Deutch lerne
• Con WEIL si segue la regola delle secondarie e si traduce con "perché" Sabine will Fotomodell werden, weil sie schöne Kleider mag
• Weil Sabine schöne Kleider mag, will sie Fotomodell weden
• Si può usare anche DESHALB (avverbio) si segue la regola delle frasi principali si traduce con "perciò"
• Ich möchte Automechaniker werden, deshalb suche ich eine Lehrstelle

OBWOHL: CONCESSIVA
• Con OBWOHL si segue la regola delle secondarie; si traduce con "sebbene", "anche se"
In italiano al sebbene segue il congiuntivo; in tedesco ad obwohl segue l'indicativo
• Vera wohnt noch bei ihren Eltern, obwohl sie schon 27 ist
• Si può usare anche TROTZEM (avverbio) si segue la regola delle frasi principali; si traduce con "nonostante ciò"
• Vera ist schon 27, trotzdem wohnt sie noch bei ihren Eltern

WENN, ALS: TEMPORALE
• WENN ha la costruzione delle secondarie ed ha due significati:
1. "quando", nel senso di "tutte le volte che"; il "quando" deve indicare qualcosa di abituale, che si ripete nel tempo
• Quando piove prendo sempre l'ombrello
Il verbo in tedesco è al presente, in italiano spesso al futuro
• Quando avrò 19 anni farò la maturità = Wenn ich 19 bin, mache ich das Abitur
2. "se", "nel caso che"
• Wenn ich das Abitur mache, kann ich studieren = se farò la maturità, potrò andare all'università
• ALS si traduce con "quando", ma nel passato
• Quando andavo a scuola...

Esempio