LE OPERE:
Scrisse cinque libri di favole in senari giambici che lui stesso chiamò “esopiche”, perché sono, per lo più, traduzioni o rifacimento di favole greche attribuite ad Esopo Frigio, anche se, talvolta, rispetto al suo modello, Fedro introduce nelle sue favole aneddoti storici, scenette sentimentali ed epigrammatiche, quadri simbolici. Fe
Letteratura Latina
Ordina per: Data ↑ Nome ↑ Download Voto Dimensione ↑
AGOSTINO
L’opera di Agostino fu vasta. Uno dei principali bersagli furono i manichei che consideravano il Cristo come manifestazione del bene e il Cristo del Vecchio Testamento il principio del male. A. difese il concetto dell’immortalità dell’anima e contro il dualismo del bene-male affermò che il male non può trarre origine da Dio ma da liber
Ma il triunvirato non durò molto infatti Lepido tentò di impadronirsi della Sicilia e venne estromesso,Antonio il quale ottenne la parte africana dell’impero si legò sentimentalmente alla regina d’Egitto Cleopatra e ne morì assieme.
La pax Augusta e la nascita del principato
tornato a Roma proclamo la pace ristabilita e celebrò un gran trionfo,
Tuttavia con il passare degli anni, Agostino si accorse che la razionalità promessa dai manichei rimaneva per lo più solo conclamata: nella pratica i loro insegnamenti erano pieni di affermazioni e presupposti che dovevano essere creduti e la loro ratio si riduceva a semplice elemento di copertura di un sostanziale dogmatismo.
Agostino sc
PARADIGMI
- Absum, abes, afui/abfui, abesse = tenersi lontano
- Accido, is, accidi, ere = accadere, cadere sopra/vicino, arrivare
- Confido, is, confisus sum, ere = confidare
- Consuesco, is, consuevi, consuetum, ere = avere l’abitudine, essere solito
- Convenio, is, conveni, conventum, ire = radunarsi, recarsi
- Dico, is, dixi,
PARADIGMI
* Accedo, is, accessi, accessum, ere = avvicinarsi, accedere
* Accedo, is, cessi, cessum, accedere = avvicinarsi
* Accipio, is, accepi, acceptum, ere = ricevere
* Adimo, is, ademi, ademptum, ere = togliere, portare via
* Administro, as, avi, atum, are = amministrare
* Co(n)icio, is, conieci, coniectum, ere = gettare, sc
TRADUZIONE LETTERALE:
Cesare, disposto tutto l’esercito da entrambe le parti dell’accampamento affinché, se ci fosse bisogno, ciascuno tenesse il suo luogo e lo riconoscesse, ordinò di condurre fuori la cavalleria e di attaccare battaglia. Una vista si estendeva dagli accampamenti che occupavano la sommità di ogni altura e tutti i soldati aspet
LIVIO ANDRONìCO
Livio Andronìco proveniva da Taranto conquistata dai Romani. Venne a Roma come schiavo e poi fu affrancato. Egli si fece mediatore di cultura greca, trasferendo in lingua latina alcuni testi tra i più significativi tra i quali l’Odissea di Omero. Sappiamo inoltre che il poeta fu incaricato dai pontefici di comporre un inno in on
Livio Andronico tradusse l’Odissea, dunque la prima opera è di traduzione; in seguito molti autori latini partirono da modelli greci, entrando in competizione con essi e cercando di migliorarli. Polibio disse che Roma aveva l’apertura per cogliere usi e costumi dalle popolazioni sottomesse ma al tempo stesso conservava anche le proprie tradizioni.