I verbi con preposizione in tedesco

Materie:Appunti
Categoria:Lingue
Download:793
Data:24.04.2001
Numero di pagine:3
Formato di file:.doc (Microsoft Word)
Download   Anteprima
verbi-preposizione-tedesco_1.zip (Dimensione: 5.69 Kb)
readme.txt     59 Bytes
trucheck.it_i-verbi-con-preposizione-in-tedesco.doc     30 Kb


Testo

I VERBI CON PREPOSIZIONE

an + accusativo
denken an
glauben an

pensare a
credere a
auf + accusativo
aufpassen auf
sich freuen auf
warten auf

stare attenti a
rallegrarsi (riferita ad attività futura)
aspettare qualcosa
f(r + accusativo
brauchen f(r
(sich) entschuldigen f(r
sich interessieren f(r
aver bisogno di qualcosa per
scusar(si) di / per
interessarsi di / per
mit + dativo
aufh(ren mit
diskutieren mit
sprechen mit
telefonieren mit
vergleichen mit
smettere di (fare qualcosa)
discutere con
parlare con
parlare al telefono con
confrontare con
nach + dativo
fragen nach
suchen nach

chiedere a qualcuno qualcosa
cercare qualcosa
(ber + accusativo
sich (rgern (ber
sich aufregen (ber
sich beschweren (ber
diskutieren (ber
erz(hlen (ber
sich freuen (ber
(sich) informieren (ber
lachen (ber
nachdenken (ber
sprechen (ber
wissen (ber
arrabbiarsi a causa di
avere da ridire, innervosirsi
lamentarsi di
discutere di
raccontare di
rallegrarsi per attività del presente
informar(si) su
ridere di
riflettere su
parlare di
sapere qualcosa di
um + accusativo
sich bewerben um
bitten um
fare domanda per
chiedere qualcosa
Un gran numero di verbi riflessivi e non, richiedono un complemento indispensabile preceduto da preposizione.
Osservazioni
1) Il verbo sich freuen può reggere due preposizioni diverse: auf e (ber. Il significato è però diverso:
Ich freue mich auf das Geschenk Sono contento del regalo ( = non l’ho ancora ricevuto e non vedo l’ora di riceverlo).
Ich freue mich (ber das Geschenk Sono contento del regalo ( = l’ho già ricevuto).
2) Il verbo warten (aspettare) in tedesco richiede obbligatoriamente la preposizione auf:
Ich warte auf deinen Anruf Aspetto la tua telefonata
3) Il verbo brauchen (avere bisogno di) regge l’accusativo della cosa; con f(r si indica lo scopo per il quale se ne ha bisogno:
Ich brauche das Auto f(r meine Arbeit Ho bisogno della macchina per il mio lavoro.
4) I verbi come sprechen, diskutieren…reggono la perposizione (ber per indicare l’argomento, la preposizione mit per la persona.
Ich spreche mit meinen Eltern (ber den Urlaub Discuto con i miei genitori delle vacanze
5) I verbi bitten um e fragen nach (traducibili entrambi con “chiedere”) hanno una costruzione completamente diversa da quella italiana:
Sie bittet ihren Mann um Hilfe Chiede aiuto a suo marito
Sie fragt ihren Mann nach seiner Meinung Chiede a suo marito la sua opinione
In tedesco la persona a cui si chiede è in accusativo, mentre la cosa chiesta è preceduta dalla preposizione um/nach. Il significato dei due verbi è diverso:
bitten um = chiedere per avere
fragen nach = chiedere per sapere
6) Il verbo suchen si può costruire con l’accusativo oppure con nach + dativo:
Sie sucht noch eine Stelle / Sie sucht noch nach einer Stelle Cerca ancora un posto di lavoro

PRONOMI PREPOSIZIONALI
Il pronome / pronome interrogativo corrispondente a un complemento con preposizione è diverso se riferito a cosa o a persone.

Cose
pronome: da(r) + preposizione
interr.: wo (r) + preposizione
La “r” si inserisce se la preposizione comincia per vocale. Es. darauf / worauf?

Persone
pronome: preposizione + pronome personale al caso richiesto
interr: preposizione + wer? al caso richiesto

I pronomi preposizionali si traducono spesso in italiano con le particelle “ci” o “ne”.
Ich habe dar(ber gesprochen Ne ho parlato
Hast du daran gedacht? Ci hai pensato?

( (BER WEN hast du dich beschwert? (BER DIE KOLLEGEN?
( Ja, ich habe mich (BER SIE beschwert.

( WOR (BER hast du dich beschwert? (BER DIE ARBEIT?
( Ja, iche habe mich DAR(BER beschwert.

Si usano queste particelle a seconda del verbo (sostituiscono was + preposizione, oppure gli avverbi (da) per non ripetere ancora la parola precedente).

Esempio