Materie: | Versione |
Categoria: | Latino |
Voto: | 2 (2) |
Download: | 921 |
Data: | 15.09.2005 |
Numero di pagine: | 12 |
Formato di file: | .doc (Microsoft Word) |
Download
Anteprima
somnium-scipionis-15-18_1.zip (Dimensione: 20.29 Kb)
trucheck.it_somnium-scipionis-15-18.doc 72.5 Kb
readme.txt 59 Bytes
Testo
Cicerone: SOMNIUM SCIPIONIS Paragrafi 15–18
15. Atque ego, ut primum1 fletu represso loqui posse coepi, «quaeso2, – inquam – pater sanctissime atque optume3, quoniam haec est vita4, ut Africanum audio dicere, quid moror in terris?5 Quin huc ad vos venire propero?6». «Non est ita7, – inquit ille – nisi enim cum deus is, cuius hoc templum est omne quod conspicis, istis istis te corporis custodiis liberaverit, huc tibi aditus patere non potest8. Homines enim sunt hac lege generati, qui tuerentur9 illum globum, quem in hoc templo medium vides10, quae terra dicitur, iisque11 animus datus est ex illis sempiternis ignibus, quae sidera et stellas vocatis12, quae globosae et rotundae, divinis animatae mentibus, circulos suos orbesque conficiunt celeritate mirabili13. Quare et tibi14, Publi15, et piis omnibus retinendus animus est in custodia corporis16, nec iniussu eius, a quo ille est vobis datus17, ex hominum vita migrandum est, ne munus humanum adsignatum a deo defugisse videamini18.
16. Sed sic Scipio19 ut avus hic tuus, ut ego, qui te genui, iustitiam cole et pietatem, quae cum20 magna in parentibus et propinquis21, tum in patria maxima est22; ea vita via est in caelum23 et in hunc coetum24 eorum, qui iam vixerunt et corpore laxati illum incolunt locum25, quem vides, – erat autem is splendidissimo candore inter flammas circus elucens26 – quem vos, ut27 a Grais28 accepistis, orbem lacteum29 nuncupatis30». Ex quo31 omnia mihi contemplanti32 praeclara cetera33 et mirabilia videbantur. Erant autem eae34 stellae, quas numquam ex hoc loco35 vidimus et eae magnitudines36 omnium, quas esse numquam suspicati sumus37, ex quibus38 erat ea minima, quae ultima a caelo, citima terris luce lucebat aliena39. Stellarum autem globi40 terrae magnitudinem facile vincebant41. Iam vero ipsa terra ita mihi parva visa est, ut me imperii nostri, quo quasi punctum eius attingimus, paeniteret42.
17. Quam43 cum magis44 intuerer: «quaeso45, – inquit Africanus – quousque46 humi47 defixa tua mens erit? Nonne48 aspicis, quae in templa veneris49? Novem tibi orbibus vel potius globis conexa sunt omnia50, quorum unus est caelestis, extumus, qui reliquos omnes complectitur51, summus ipse deus arcens et continens ceteros52; in quo sunt infixi illi, qui volvuntur, stellarum cursus sempiterni53. Huic subiecti sunt septem54, qui versantur retro contrario motu atque caelum55. Ex quibus56 summum globum possidet illa, quam in terris Saturniam nominant57. Deinde est hominum generi prosperus et salutaris58 ille fulgor, qui dicitur Iovis. Tum rutilus horribilisque terris59, quem Martium dicitis; deinde subter60 mediam fere regionem Sol obtinet, dux et princeps et moderator luminum reliquorum61, mens mundi et temperatio62, tanta magnitudine63, ut cuncta sua luce lustret et compleat. Hunc ut comites64 consequuntur Veneris alter, alter Mercurii cursus65, in infimoque orbe24 Luna radiis solis accensa convertitur25. Infra26 autem iam nihil est nisi mortale et caducum27 praeter animos munere deorum hominum generi datos28; supra Lunam sunt aeterna omnia. Nam ea, quae est media et nona, Tellus29, neque movetur et infima est30, et in eam feruntur omnia nutu suo pondera31».
18. Quae66 cum intuerer stupens, ut me recepi67: «Quid?, hic – inquam – quis est, qui complet aures, tantus et tam dulcis sonus68?». «Hic est – inquit – ille69, qui intervallis disiunctus imparibus, sed tamen pro rata parte distinctis, impulsu et motu ipsorum orbium efficitur et acuta cum gravibus temperans varios aequabiliter concentus efficit70; nec enim silentio tanti motus incitari possunt 71, et natura fert72, ut extrema ex altera parte graviter, ex altera autem acute sonent73. Quam ob causam summus ille caeli stellifer cursus74, cuius conversio est concitatior75, acuto et excitato movetur sono76, gravissimo autem hic lunaris atque infimus77; nam terra nona immobilis manens una sede semper haeret78 complexa medium mundi locum79. Illi autem octo cursus, in quibus eadem vis est duorum80, septem efficiunt distinctos intervallis sonos81, qui numerus82 rerum omnium fere nodus est83. Quod84 docti homines nervis85 imitati atque cantibus aperuerunt sibi reditum in hunc locum, sicut alii, qui praestantibus ingeniis in vita humana divina studia coluerunt86.
1 ut primum: “non appena”.
2 quaeso: “per favore”. Il verbo quaeso è usato qui avverbialmente, come formula parentetica.
3 optume: equivale a optime.
4 quoniam... vita: “poichè questa è la (vera) vita”. È la “vita” di cui l’Africano Maggiore, sulla scorta dell’insegnamento platonico, ha appena parlato.
5 quid moror in terris?: “perché indugio sulla terra?”.
6 Quin... propero?: “perché non mi affretto a venire qui da voi?”. In tutto il periodo che inizia con quaeso, la martellante allitterazione del suono qu (quaeso... inquam... quoniam... quid... quin) scandisce con particolare enfasi le domande di Scipione al padre. L’avverbio interrogativo quin introduce un’interrogativa retorica volitiva in cui la domanda equivale a un invito o a un comando.
7 Non est ita: “no, davvero”. All’ultima domanda del figlio che gli ha chiesto, anche se implicitamente, se il suicidio sia o meno legittimo, Emilio Paolo ora risponde che esso non è ammesso.
8 nisi enim... non potest: “non ti può infatti essere aperto l’accesso al cielo (huc) se non quando quel dio, cui appartiene tutto questo spazio che vedi, ti avrà liberato da codesta prigione del corpo”. È la condanna tipicamente platonica del suicidio. Lo stoicismo, invece, ammetteva il suicidio come soluzione estrema nel caso di un dolore insopportabile o di una malattia incurabile. Il sostantivo templum in origine indicava la porzione di cielo che l’augure delimitava con un bastone ricurvo, il lituus, ed entro la quale osservava il volo degli uccelli per trarne gli auspici; passato poi a significare il luogo di culto, il “tempio”, esso veniva usato poeticamente anche per indicare il “cielo”.
9 qui tuerentur: “per proteggere”. È una proposizione relativa con valore finale.
10 illum globum... vides: “quella sfera, che vedi in mezzo a questo cielo”. È la terra, come verrà detto subito dopo considerata il centro di un universo di tipo platonico-aristotelico.
11 iisque: si intende agli uomini.
12 animus... vocatis: viene richiamata la teoria pitagorica, e poi platonica secondo la quale l’anima ha origine dagli astri (sidera et stellas, “costellazioni e stelle”), esseri divini e viventi. Si ricordi che anche gli stoici teorizzavano la natura ignea dell’anima, frammento o scintilla del Logos divino.
13 quae globosae... mirabili: “che, sferiche e circolari, animate da intelligenze divine, con incredibile velocità percorrono proprie orbite circolari”. Le stelle sono sferiche nella loro perfezione e circolari per come appaiono all’occhio umano. L’espressione circulos orbesque è un’endiadi.
14 tibi: come il successivo piis omnibus, è un dativo d’agente retto dalla perifrastica passiva retinendus animus est.
15 Publi: Emilio Paolo si rivolge al figlio usando, come è naturale il semplice prenome.
16 in custodia corporis: “nella prigione del corpo”. Il concetto pitagorico-platonico del corpo prigione dell’anima diventa qui equivalente a quello di una missione caratterizzata in senso civile-patriottico. Cicerone, a questo proposito, si avvale del termine custodia nel suo duplice significato di “prigione” e di “corpo di guardia”, in cui il soldato svolge il proprio compito.
17 iniussu... datus: “senza l’approvazione di colui dal quale quella vi è stata data”. Il soggetto sottinteso è animus. Il dio che ha dato l’anima agli uomini assume qui il ruolo di un comandante che è l’unico ad avere il diritto di fare cessare la “missione” dei propri soldati, gli uomini, nel mondo.
18 ne... videamini: “perché non sembri che abbiate traditi il compito umano assegnato dal dio”.
19 Scipio: è un vocativo. Il tono, con l’impiego del nomen, si fa più solenne. Emilio Paolo, infatti, rivolge al figlio un invito esplicito a continuare il tradizionale impegno politico, proprio sia della sua famiglia d’origine sia di quella adottiva.
20 cum... tum: “come... così”, “se... a maggior ragione”.
21 in parentibus et propinquis: “per quanto riguarda i genitori e i parenti”.
22 in patria maxima est: la pietas, il rispetto e l’amore per la patria deve avere il sopravvento su tutti gli altri.
23 ea vita... in caelum: “questo tipo di vita è la via (che porta) verso il cielo”. È di grande efficacia espressiva il gioco allitterativo vita/ via.
24 in hunc coetum: “verso questo concilio”.
25 corpore... locum: “sciolti dal corpo abitano in quel luogo”. Il participio laxati, che riprende la metafora del corpo-carcere, traduce il participio ekluómenos, “sciolto”, usato da Platone nel Fedone. La potente allitterazione dei suoni liquidi l,m e n (laxati illum incolunt locum) concorre a sottolineare l’idea dello scioglimento e della liberazione delle anime dai corpi.
26 erat... elucens: “questo infatti era un cerchio luminoso di un candore abbagliante, in mezzo ai fuochi astrali”.
27 ut: “come”.
28a Grais: l’aggettivo Graius è la forma poetica di Graecus.
29 orbem lacteum: “via Lattea”. L’espressione traduce il greco ghalaxías o ghalaktikós kýklos. Per i greci non era la sede unica ed esclusiva delle anime degli eroi dell’umanità. Poiché gli antichi ritenevano che essa fosse anche il regno dei sogni, Cicerone probabilmente la giudicò più pertinente con il carattere della narrazione del Somnium.
30 nuncupatis: “chiamate”. Il verbo nuncupare, da nomen e capere, è di uso arcaico e solenne.
31 Ex quo: è sottinteso orbe o loco. Il padre Emilio Paolo ha finito di parlare; Scipione Emiliano sognando di trovarsi proprio sulla via Lattea, ora darà una prima descrizione dell’universo visto da lassù.
32 omnia mihi contemplanti: “a me che contemplavo tutto”.
33 cetera: “gli altri corpi celesti”.
34 eae: “tali”.
35 ex hoc loco: si riferisce alla terra sulla quale Scipione si trova mentre racconta il sogno.
36 magnitudines: “le dimensioni”.
37 quas... suspicati sumus: “quali non avremmo mai sospettato che ci potessero essere”. L’indicativo suspicati sumus è un falso condizionale.
38 ex quibus: è un complemento partitivo.
39 minima, quae... aliena: “la più piccola, che più lontana dal cielo, più vicina alla terra, splendeva di una luce non sua”. I filosofi ionici, Anassagora per primo, avevano già notato che la luna brillava della luce riflessa dal sole. La figura etimologica luce lucebat, ossia l’espediente stilistico per il quale si accostano parole che hanno la medesima radice, conferisce poeticità all’espressione.
40 Stellarum... globi: “le sfere stellari”.
41 facile vincebant: “superavano di gran lunga”.
42 ut me... paeniteret: “che provavo vergogna del nostro impero con cui tocchiamo solo un piccolo punto, per così dire (quasi), di essa”. La riflessione di Scipione anticipa quanto gli verrà detto più avanti dall’Africano Maggiore sulla pochezza della gloria terrena (paragrafi 20-22). L’ut introduce una proposizione consecutiva. Il verbo paeniteret, assolutamente impersonale, è qui costruito regolarmente con l’accusativo della persona e il genitivo della cosa.
43 Quam: è riferito a terra del paragrafo precedente. Si tratta di un nesso relativo.
44 magis: “troppo a lungo”.
45 quaeso: “per favore”.
46 quousque: “fino a quando”.
47 humi: è un genitivo locativo.
48 Nonne: introduce un’interrogativa retorica che attende una risposta affermativa.
49 quae... veneris: “in quali spazi celesti sei giunto”. Ha ripreso a parlare l’Africano, di cui Scipione riferisce ai presenti le autentiche parole. Il discorso sull’universo si fa più preciso e complesso per diventare una vera e propria lezione di cosmologia. Per l’uso del termine templum cfr. il paragrafo 15.
50 Novem... omnia: “tutto l’universo è costituito da nove cerchi o, piuttosto, sfere”. Il dativo tibi è etico e può essere omesso nella traduzione.
51 quorum... complectitur: “delle quali una è quella del cielo, la più esterna, che abbraccia tutte le altre”; si tratta del cielo delle stelle fisse. La forma extumus equivale a extimus, che è il superlativo di exterus in luogo del più usato extremus. Ha inizio con queste precisazioni dell’Africano l’esposizione del sistema astronomico. Attorno alla terra, collocata al centro dell’universo, ruotano otto corpi celesti concentrici: il cielo delle stelle fisse e le sette sfere dei pianeti (Saturno, Giove, Marte, Venere, Mercurio, il sole e la luna considerati anch’essi pianeti. La terra occupa la nona sfera. La concezione geocentrica dell’universo, che risaliva all’età classica, venne poi elaborata nel IV secolo a.C. dal filosofo Aristotele, che assegnò a un “primo motore immobile” il compito di imprimere il moto alle “intelligenze” e quindi alle otto sfere celesti. Nella prima metà del II secolo d.C. l’astronomo Claudio Tolomeo sistematizzò tale concezione e vi aggiunse un ulteriore cielo, esterno a quello delle stelle fisse, il “cristallino” o “primo mobile”; il sistema tolemaico fu poi ripreso nel Medioevo ed ereditato da Dante nella Divina Commedia.
52 summus... ceteros: “esso stesso dio supremo, che comprende e tiene in sieme tutte le altre”. Come sottolinea opportunamente lo Stok, la divinizzazione del cielo delle stelle fisse «è funzionale alla dimensione alto/basso che orienta tutto il Sogno, per cui ciò che è più alto, più distante dalla terra, partecipa maggiormente della sostanza divina». Cicerone negli Academica attribuisce agli stoici che la divinità sia collocata in particolare nel cielo delle stelle fisse, ma tale concezione era propria anche di Empedocle, di Democrito, dei pitagorici e di Platone stesso.
53 in quo... sempiterni: traduci liberamente: “in esso sono infisse le stelle che girano con eterno movimento”. Il soggetto della frase, letteralmente, è stellarum cursum sempiterni, “gli eterni movimenti delle stelle”.
54 huic... septem: “a questo sono sottoposte le sette sfere”. Il soggetto sottinteso è globi. Si tratta delle sfere dei pianeti.
55 qui... caelum: “che ruotano all’indietro con un movimento contrario a quello del cielo (delle stelle fisse)”. Il cielo delle stelle fisse ruota da occidente a oriente, i pianeti invece da oriente verso occidente, come viene precisato da Cicerone nel De natura deorum. La congiunzione atque ha, in questo caso, la stessa funzione comparativa di quam.
56 Ex quibus: è un complemento partitivo.
57 summum... nominant: “quell’astro, che sulla terra chiamano Saturno, occupa la sfera più grande”. Fino alla scoperta di Urano e Nettuno il pianeta Saturno fu considerato il più lontano dalla terra. Il soggetto sottinteso è stella.
58 prosperus et salutaris: la stella di Giove era così ritenuta, perché, secondo un’errata etimologia, il nome Iuppiter, Iovis veniva ricondotto al verbo iuvare, “giovare”.
59 rutilus... terris: “rosso e rovinoso per la terra”, perché Marte era tradizionalmente identificato con il dio della guerra.
60 subter: è un avverbio.
61 dux... reliquorum: “guida, capo e reggitore degli astri”. I pitagorici e gli stoici attribuivano grande importanza al sole, simbolo del fuoco creatore, che animava l’universo.
62 mens... temperatio: “anima e principio regolatore dell’universo”.
63 tanta magnitudine: è un ablativo di qualità.
64 ut comites: “come satelliti”.
65 Veneris... cursus: “l’orbita di Venere e quella di Mercurio”. Alcuni studiosi attribuiscono al filosofo del IV secolo a.C. Eraclide Pontico la teoria secondo cui Venere e Mercurio ruoterebbero intorno al sole, come veri e propri satelliti, e il sole intorno alla terra, prefigurando quindi la concezione eliocentrica.
24 in infimoque orbe: “e nella sfera più bassa”.
25 convertitur: “ruota”.
26 Infra: è una preposizione che regge l’accusativo.
27 nisi... caducum: nella dimensione alto/basso che caratterizza l’universo del Somnium, la luna rappresenta il confine tra l’umano e il divino. Non a caso su di essa si fermano per un certo periodo di tempo le anime a purificarsi dei loro residui corporei prima di accedere al cielo. Che la luna segni il confine tra l’umano e il divino è anche dimostrato dal fatto che, mentre il cielo è dotato di una straordinaria luminosità, essa, al contrario, non possiede una luce propria.
28 praeter animos... datos: “all’infuori delle anime date al genere umano come dono degli dèi”. L’ablativo munere è strumentale.
29 ea... Tellus: “la terra, che sta al centro ed è la nona (sfera)”. Tellus è un termine di uso poetico.
30 neque... infima est: “è immobile ed è al centro”. L’aggettivo infima qui equivale al precedente media.
31 in eam... pondera: “su di essa cadono tutti i pesi per la loro inclinazione naturale”. È la legge della forza di gravità.
66 Quae: si sintende gli astri. È un nesso relativo.
67 ut me recepi: “non appena mi ripresi”. Ricordiamo che nel sogno il giovane Scipione sta osservando l’universo dalla via Lattea sotto la guida del nonno Scipione Africano Maggiore. Ha ora inizio la seconda parte di questa sezione del Somnium, quella relativa all’acustica dell’universo.
68 hic... quis... sonus?: ordina: quis est hic sonus tantus (“così forte”) et tam dulcis qui conplet aures meas?
69 ille: sta per ille sonus.
70 qui... efficit: “che composto da note emesse a intervalli ineguali, ma tuttavia distribuiti ciascuno sulla base di un rapporto razionale (pro rata parte ratione), è determinato dal movimento e dalla vibrazione delle sfere stesse e, mescolando in armonia i toni acuti con quelli gravi,produce accordi regolarmente variati”. Il dulcis sonus è la musica prodotta dal movimento di rotazione delle sfere celesti. Per i pitagorici i corpi emettevano un suono proporzionato alla velocità con cui si muovevano; allo stesso modo le otto sfere mobili, i pianeti, girando con una velocità diversa a seconda della loro distanza dalla terra, che sta al centro, immobile, producevano suoni di intensità diversa.
71 nec enim... possunt: “e del resto movimenti così ampi non possono essere compiuti in silenzio”.
72 fert: “vuole”, “esige”. Segue una proposizione completiva.
73 ut... sonent: “che le sfere estreme emettano da una parte suoni gravi e dall’altra suoni acuti”. Come verrà spiegato subito dopo, la luna, che è la più vicina alla terra e quindi ha il movimento più lento, produce suoni gravi; il cielo delle stelle fisse, invece, che è il più lontano dalla terra e ruota con il moto più veloce, emette suoni acuti.
74 summus... cursus: “quella grandissima sfera stellata del cielo”. La lunga perifrasi indica il cielo delle stelle fisse. L’aggettivo stellifer è un neologismo ciceroniano.
75 cuius... concitatior: “la cui rotazione è più veloce”.
76 acuto... sono: “produce ruotando un suono acuto e vibrante”.
77 hic... infimus: è sottinteso cursus.
78 una... haeret: “rimane sempre fissa nella stessa posizione”.
79 complexa... locum: “occupando il centro dell’universo”. Osserva la forte allitterazione del suono m.
80 in quibus... duorum: traduci liberamente “due delle quali hanno la medesima velocità”, e quindi la medesima tonalità. Si tratta di Venere e Mercurio.
81 septem... sonos: “emettono sette suoni distinti a diversi intervalli”. Poiché Venere e Mercurio emettono la medesima nota, dalle otto sfere mobili è derivato l’eptacordo, il sistema musicale fondato sulle sette note.
82 qui numerus: equivale a numerus qui.
83 rerum... nodus est: “è, per così dire (fere), la radice di tutte le cose”. Per il valore del numero sette si veda la profezia sul futuro di Scipione.
84 Quod: “questo meccanismo”. È il complemento oggetto di imitati.
85 nervis: “con strumenti a corda”.
86 aperuerunt... coluerunt: Cicerone dichiara che l’accesso alla via Lattea è aperto ai docti homines, i quali dall’osservazione dell’armonia dell’universo inventarono la musica, e in generale a tutti coloro che coltivarono durante la vita i divina studia. Precedentemente (paragrafo 16) egli aveva insistito sul concetto che è la vita politica a garantire tale accesso. Alla fine del sogno, infine, verrà chiarito che tutte le anime ritorneranno nella loro sede originaria nel cielo e che la rapidità del ritorno è legata alla moralità del comportamento tenuto in terra.
---------------
------------------------------------------------------------
---------------
------------------------------------------------------------