Faustus's Last Hour di Marlowe

Materie:Traduzione
Categoria:Inglese

Voto:

1.3 (4)
Download:6672
Data:16.02.2009
Numero di pagine:4
Formato di file:.doc (Microsoft Word)
Download   Anteprima
faustus-last-hour-marlowe_1.zip (Dimensione: 7.06 Kb)
trucheck.it_faustus-s-last-hour-di-marlowe.doc     33.5 Kb
readme.txt     59 Bytes


Testo

Faustus’ Last Hour and Damnation
Christopher Marlowe
Traduzione Letterale

Faustus’ Last Hour and Damnation
L’ultima ora e la dannazione di Faust
[The clock st r ikes eleven)
[L’orologio batte le undici]
Faustus. Ah Faustus,
Now hast thou but one bare hour to l ive, = have you
Ora hai ( tu) solamente una sola ora da vivere,
And then thou must be damned perpetual ly.
E poi tu devi essere dannato perpetuamente.
Stand st i l l , you ever -moving spheres of heaven,
Rimanete immobili , voi s fere del paradiso (cielo ) sempre in movimento,
That t ime may cease and midnight never come. = so that
In modo che i l tempo possa cessare e mezzanotte mai veni re.
Fai r nature’s eye, r ise again, and make
Bell’occhio della natura (sole) , sorgi di nuovo, e fa
Perpetual day; or let this hour be but
Il giorno perpetuo; o fa (che) questa ora sia solo
A year , a month, a week, a natural day,
Un anno, un mese, una settimana, un giorno naturale, (di 24 ore)
That Faust may repent and save his soul .
Che Faust possa pentirsi e salvare la sua anima.
O lente, lente, currite noctis equi !
O lentamente, lentamente, cor rete cavalli del la notte!
The stars move st i l l , time runs, the clock wi ll st rike.
Le stelle si muovono ancora, i l tempo corre, l ’orologio suonerà.
The devi l wil l come, and Faust must be damned.
Il demonio verrà, a Faust deve essere dannato.
O I’ l l leap up to my God! Who pul ls me down?
O salterò su verso i l mio Dio! Chi mi tira giù?
See, see, where Chr ist ’s blood streams in the fi rmament !
Vedi , vedi , dove i l sangue di Cristo che scor re nel firmamento!
One drop would save my soul , hal f a drop. Ah, my Christ !
Una goccia salverebbe la mia anima, mezza goccia. Ah, mio Cristo!
Ah, rend not my hear t for naming of my Chr ist !
Ah, non lacerare il mio cuore per nominare i l mio Cristo!
Yet wi ll I cal l on him. Oh, spare me, Lucifer !
Tuttavia io lo invocherò. Oh, risparmiami , Luci fero!
Where is it no? ‘Tis gone: = i t is
Dov’è adesso? (Se ne) è andato:
And see where God st retcheth out his arm, = st retches
E vedi dove Dio al lunga il suo braccio,
And bends his i reful brows.
E aggrotta le sue adirate ciglia.
Mountains and hi l ls, come, come, and fal l on me,
Montagne e colline, venite, venite, e cadete su di me,
And hide me f rom the heavy wrath of God.
E nascondetemi dal la pesante ira di Dio.
No, no. Then wil l I headlong run into the ear th.
No,no. Allora a capofitto sprofonderò dentro la terra.
Ear th, gape! Oh no, i t wil l not harbour me.
Terra, apriti ! Oh no, (essa) non mi accoglierà.
You stars that reigned at my nat ivi ty,
Voi stelle che regnavate al la mia nascita,
Whose inf luence hath al lot ted death and hel l ,
Il cui influsso mi ha assegnato morte e inferno,
Now draw up Faustus l ike a foggy mist
Ora t i rate Faust come una nebbiosa foschia
Into the ent rails of yon labour ing cloud,
Dentro le viscere di una lontana partorente nuvola,
That when you vomi t forth into the ai r
Che quando vomitate fuori nell’aria
My l imbs may issue f rom your smoky mouths,
Le mie membra possano venir fuori dal le vostre fumanti bocche,
So that my soul may but ascend to heaven.
Affinché la mia anima possa solo ascendere al cielo.
The watch st r ikes.
L’orologio suona.
Ah! hal f the hour is pass’d, = passed
Ah! Mezz’ora è passata,
‘Twi ll all past anon. = i t wil l
Tutto passerà presto.
Oh God, i f thou wilt not have mercy on my soul , = will
Oh Dio, se tu non avrai misericordia del la mia anima,
Yet , for Chr ist’s sake, whose blood hath ransomed me, = has
Tuttavia, per amor di Cristo, i l cui sangue mi ha riscattato,
Impose some end to my incessant pain.
Metti qualche fine al mio incessante dolore.
Let Faustus l ive in hel l a thousand years,
Lascia (che) Faust viva in inferno mille anni ,
A hundred thousand, and at last be saved.
Cento mila (anni) , e alla fine sia salvato.
Oh, no end is l imi ted to damned souls.
Oh, nessuna fine è limitata per le anime dannate.
Why wer t thou not a creature want ing soul? = were you
Perché non eri tu una creatura senza anima?
Oh why is this immor tal that thou hast? = you have
Oh perché è questa (anima) immortale che tu hai?
Ah, Pythagoras’ metempsychosis, were that t rue
Ah, la metempsicosi ( reincarnazione) di Pitagora, fosse quella vera
This soul should f ly f rom me, and I be changed
Questa anima dovrebbe volar (via) da me, ed io (dovrei ) essere trasformato
Unto some brut ish beast = into
In qualche brutale bestia.
Al l beasts are happy, for when they die = because
Tutte le bestie sono felici , perché quando muoiono
Thei r souls are soon dissolved in elements,
Le loro anime sono presto dissolte in elementi ,
But mine must l ive st i l l to be plagued in hel l .
Ma la mia deve vivere ancora per essere tormentata in inferno.
Cursed be the parents that engendered me!
Maledetti siano i genitori che mi generarono!
No, Faustus, curse thysel f , curse Luci fer ,
No, Faust , maledici te stesso, maledici Lucifero,
That hath depr ived thee of the joys of heaven. = you
Che ha privato te del le gioie del cielo.
The clock st r ikes twelve.
L’orologio batte le dodici .
Oh, it st rikes, it st rikes! Now body turn to ai r ,
Oh, suona, suona! Ora corpo trasformati in aria,
Or Luci fer wil l bear thee quick to hell .
O Luci fero ti porterà velocemente al l’inferno.
[Thunder and l ight ing]
Tuoni e fulmini .
Oh soul , be changed into li t tle water drops
Oh anima, sii trasformata in piccole gocce d’acqua
And fal l into the ocean, ne’er be found. = never
E cadi nell’oceano, (per non) essere mai trovata.
Thunder . Enter the Devi ls.
Tuoni . Entrano i diavoli .
My God, my God, look not so f ierce on me.
Mio Dio, mio Dio, non guardarmi così ferocemente. ( se ver amente )
Adders and serpents, let me breathe awhi le.
Vipere e serpenti , lasciatemi respirare per un po’ .
Ugly hel l , gape not , come not , Luci fer!
Brutto inferno, non aprirti,non venire,Lucifero!
I ’ l l burn my books. Ah, Mephistophilis!
Brucerò i miei libri. Ah, Mefistofele!

Esempio



  


  1. francesca

    traduzione the pact