Blake

Materie:Traduzione
Categoria:Inglese

Voto:

2.5 (2)
Download:1830
Data:15.06.2006
Numero di pagine:8
Formato di file:.doc (Microsoft Word)
Download   Anteprima
blake_2.zip (Dimensione: 9.39 Kb)
trucheck.it_blake.doc     42.5 Kb
readme.txt     59 Bytes


Testo

William Blake (life and works)
He was born in London in 1757. When he was young he was an apprentice engraver and later he became a professional. He soon started to write and in 1789 he published SONGS OF INNOCENCE. Very peculiar of his book is that he engraved both pictures and words in copper plates (called “illuminated printing”) but didn’t bring success. He later published SONGS OF EXPERIENCE and illustrated other authors books. Because he wasn’t very famous, he had to rely on patrons’ protections to live. He died in 1827. Apart from SONGS OF INNOCENCE and SONGS OF EXPERIENCE, his main works are MILTON, FRENCH REVOLUTION and AMERICA.
SONGS OF INNOCENCE and SONGS OF EXPERIENCE
In SONGS OF INNOCENCE, most of the poems are about infancy because for Blake it represents an innocent view of life. In SONGS OF EXPERIENCE, for Blake man can’t grow without experience but this brings him to incapacity of spontaneity and selfishness. Blake presents a dual vision of life, a view of good and evil, energy and restraint, desire and frustration. The two states coexist together. Important images are the lamb, symbol of innocence, and the tiger, symbol of experience and evil. Children, flowers and seasons represent innocence while urban landscapes represent oppression. Blake is dissatisfied with his society because it doesn’t have imagination and feelings. In fact he says that the world is made of imagination and visions but they depend on man himself: for example some men see nature as something beautiful, others see it useless. This means that the same concept isn’t shared by everyone. Blake uses simple style and syntax, repetition of words, lines and schemes. However the argument is very complex. The themes are “infancy” and “incontrollable forces”
William Blake (vita e opere)
Nacque a Londra nel 1757. Da giovane fu un apprendista orefice e in seguito divenne un professionista. Presto iniziò a scrivere e nel 1789 pubblicò SONGS OF INNOCENCE. Particolare nei suoi libri è che incise sia immagini che parole su lastre di rame (chiamato “illuminated printing”) ma non ebbe successo. In seguito pubblicò SONGS OF EXPERIENCE e illustrò libri di altri autori. Poiché non era molto famoso, doveva contare sulla protezione dei signori per vivere. Morì nel 1827.Oltre a SONGS OF INNOCENCE e SONGS OF EXPERIENCE, le sue opere principali sono MILTON, FRENCH REVOLUTION e AMERICA.
SONGS OF INNOCENCE e SONGS OF EXPERIENCE
In SONGS OF INNOCENCE la maggior parte delle poesie riguardano l’infanzia perché per Blake rappresenta una visione del mondo innocente. In SONGS OF EXPERIENCE per Blake l’uomo non può crescere senza esperienza che però lo porta a all’incapacità di spontaneità ed egoismo. Blake presenta una visione doppia della vita, male e bene, energia e debolezza, desiderio e frustrazione. I due stati coesistono. Importanti immagini sono l’agnello, simbolo di innocenza, e la tigre, simbolo dell’esperienza e del male. Bambini, fiori e stagioni rappresentano innocenza mentre i paesaggi urbani l’oppressione. Blake è deluso con la sua società perché non ha immaginazione o sentimenti. Infatti dice che il mondo è fatto di immaginazione e di visioni ma essi dipendono dall’uomo stesso: per esempio alcuni uomini vedono la natura come qualcosa di bello, per altri è inutile. Ciò vuol dire che lo stesso concetto non è condiviso da tutti. Blake usa stile e sintassi semplici, ripetizione di parole, versi e schemi. Comunque l’argomento è molto complesso. I temi son “infanzia” e “forze incontrollabili”

Extract 1

The Lamb
Little Lamb, who made thee?
Dost thou know who made thee?
Gave thee life, and bid thee feed,
By the streams and o’er the mead;
Gave thee clothing of delight,
Softest clothing, woolly, bright;
Gave thee such a tender voice,
Making all the vales rejoice?
Little Lamb, who made thee?
Dost thou know who made thee?
Little Lamb, I’ll tell thee,
Little Lamb, I’ll tell thee,
He is called by thy name,
For he calls Himself a Lamb,
He is meek, and he is mild;
He became a little child.
I a child, and thou a lamb,
We are called by His name.
Little Lamb, God bless thee!
Little Lamb, God bless thee!
Pronuncia
Littol lemb, u meid ti?
Dost tu no u meid ti?
Gheiv ti laif, and bid ti fid,
bai de strims and o’er de mid;
gheiv ti cloting of delait,
Softest cloting, ulli, brait;
gheiv ti saccia tender vois,
meching ol de vails regiois?
Littol lemb, u meid ti?
Dost iu no u meid ti?
Littol lemb, ail tell ti,
Littol lemb, ail tell ti,
I is cold bai tai neim,
For I cols imself a lemb,
I is mic and I is maild;
I bicheim a littol ciaild.
Ai a ciaild, and tu a lemb,
Ui ar cold bai is neim.
Littol lemb, god bless ti!
Littol lemb, god bless ti!
L’Agnello
Piccolo agnello chi ti ha fatto?
Tu sai chi ti ha fatto?
(chi) Ti ha dato vita, e ti comandò di mangiare,
Vicino i ruscelli, e nelle zone erbose;
(chi) Ti ha dato i vestiti della felicità,
I vestiti più soffici, lanosi, brillanti;
(chi) Ti ha dato una voce così tenera,
facendo provare diletto a tutte le valli?
Piccolo agnello chi ti ha fatto?
Tu sai chi ti ha fatto?
Piccolo agnello, te lo dico io,
Piccolo agnello, te lo dico io,
È chiamato col tuo nome,
Poiché chiama se stesso un agnello,
è remissivo, è gentile;
Divenne un bambino.
Io un bambino e tu un agnello,
Siamo chiamati col suo nome.
Piccolo agnello, che Dio ti benedica!
Piccolo agnello, che Dio ti benedica!
Analysis
The poem consists of two stanzas. In the first one the author asks the lamb if it knows where it comes from and who made it. The answer is in the second stanza: it is God who created it.
The lamb is described in a delicate way, referring to its white and woolly coat and the gentile voice. Then Blake does the comparison with Jesus who calls himself “lamb”. Lamb is the metaphor for “child”, putting in evidence that even Jesus was a child. “Child” and “lamb” represent innocence, purity… In the poem, style and language are simple so the author could describe better his vision of childhood. This is the reason why we have a lot of repetitions.
The rime is AA BB
Pronuncia
De poem consists of tu stanzas. In de ferst uan di otor ascs de lemb if it nos uer it cams from and u meid it. Di anser is in de second stanza: it is God u crieted it. De lemb is descraibed in a delicheit uei, refering to its uait and ulli cot and de gentil vois. Den Bleic das de comparison uid Gisus u cols imself “lemb”. Lemb is de metafor for “ciaild”, putting in evidens dat iven Gisus uas a ciaild. “Ciaild” and “lemb” represent innocens, puriti… In de poem stail and language ar simpol so de otor cud descraib better is vision of ciaildud. Di is de rison uai ui ev a lot of ripetiscions.
De raim is EIEI BB
Analisi
La poesia contiene due strofe. Nella prima l’autore chiede all’agnello se sa da dove viene e che l’ha fatto. La risposta è nella seconda strofa: l’ha creato Dio. L’agnello è descritto in modo delicato, riferendosi al mantello bianco e lanoso e alla voce gentile. Poi Blake fa il paragone con Gesù che si faceva chiamare “agnello”. Agnello è metafora di bambino, mettendo in evidenza che anche Gesù era un bambino. “Bambino”e “agnello” rappresentano innocenza, purezza… Nella poesia stile e linguaggio sono semplici in modo che l’autore possa descrivere meglio la sua visione di infanzia. Questo è il motivo per cui ci sono molte ripetizioni.
La rima è baciata AA BB

Extract 2
The Tyger
Tyger! Tyger! Burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Could frame thy fearful symmetry?
In what distant deeps or skies
Burnt the fire of thine eyes?
On what wings dare he aspire?
What the hand dare size the fire?
And what shoulder, and what art,
Could twist the sinews of thy heart?
And when thy heart began to beat,
What dread hand and what dread feet?
What the hammer? What the chain?
In the furnace was thy brain?
What the anvil? What dread grasp
Dare its deadly terrors clasp?
When the stars threw down their spears,
And watered heaven with their tears,
Did he smile his work to see?
Did he who made the Lamb made thee?

Tyger! Tyger! Burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Dare frame thy fearful symmetry?
Pronuncia
Taigher! Taigher! Berning brait
In de forests of de nait
Uot immortal end or ai
Cud freim tai firful simmetri?
In uot distant dips or scais
Bernt de fire of tain ais?
On uot uings der I aspair?
Uot de hand der saiz de fair?
End uot scioulder, end uot art,
Cud tuist de sinus of tai art?
End uen tai art began to bit
Uot dred end end uot dred fit?
Uot de ammer? Uot de cein?
In de furnas uos tai brein?
Uot di anvil? Uot dred grasp
Der its dedli terrors clasp?
Uen de stars triu daun deir spiars
End uotered even uid deir tiars
Did I smail is uorc tu si?
Did I u maid de Lemb meid ti?
Taigher! Taigher! Berning brait
In de forests of de nait
Uot immortal end or ai
Der freim tai firful simmetri?
La Tigre
Tigre! Tigre! Divampante fulgore
Nelle foreste della notte
Quale fu l’immortale mano o occhio
Che creò la tua agghiacciante simmetria?
In quali abissi o in quali cieli
Accese il fuoco dei tuoi occhi?
Sopra quali ali osa slanciarsi?
E quale mano afferra il fuoco?
Quali spalle, quale arte
Poté torcere i tendini del cuore?
E quando il tuo cuore ebbe il primo palpito
Quale tremenda mano e quale tremendo piede?
Quale mazza e quale catena?
Il tuo cervello fu in quale fornace?
E quale incudine? Quale morsa robusta
Osò serrarne i terrori funesti?
Mentre le stelle perdevano le lance
E il Paradiso riempivano di pianti
Sorrise egli quando vide il suo lavoro?
Chi creò l’Agnello creò anche te?
Tigre! Tigre! Divampante fulgore
Nelle foreste della notte
Quale fu l’immortale mano o occhio
Che osò creare la tua agghiacciante simmetria?
Analysis
In this poem there are 6 stanzas, in which Blake asks a lot of questions to the Tiger. Some are similar to the ones in “The Lamb” because he demands about the tiger’s origin but others are different, putting in evidence its cruelty. This gives a negative impression of the animal that represents violence, aggression, evil… Line 20 connects the tiger and the lamb by asking if they have the same creator. The two poems are related not in language but in style because of the repetitions. Blake wants to give the reader two impressions: the slow and gentile description of the lamb and the anxious vision of the tiger. An ambiguous word is “symmetry”. Most of people say it could refer to the duality between beauty and terror or between good and evil.
The rime is AA BB in all of the stanzas except for the first and last one where the last two lines don’t rime.
Pronuncia
In dis poem der ar six stanzas, in uic Bleic ascs a lot of questions tu de taigher. Som ar similar tu de uans in “de Lemb” bicos i demands abaut de taigher’s origin bat oders ar different, putting in evidens its cruelti. Dis ghivs a negativ imprescion of di animol det represents vaiolens, aggrescion, ivel… lain tuenti connects de taigher end the lamb bai asching if dei ev de saim crietor. De tu poems ar rileited not in language bat in stail bicos of de ripetiscions. Bleic uonts tu ghiv de rider tu imprescions: de slou end gentil descripscion of de lemb end di anscius viscion of de taigher. An ambigus uord is “simmetri”. Most pipol sei it cud refer tu de dualiti betuin biuti end terror or bituin gud end ivel.
De raim is EIEI BB in ol of the stanzas ecsept for de ferst end last uan uer de last tu lains don’t raim.
Analisi
Nella poesia ci sono 6 strofe, nelle quali Blake fa molte domande alla tigre. Alcune sono simili a quelle in “The Lamb” perché chiede sull’origine della tigre ma altre sono diverse mettendo in evidenza la sua crudeltà. Ciò dà un’impressione negativa dell’animale che rappresenta violenza, aggressività, malvagità…
Il verso 20 collega sia tigre che agnello, chiedendo se avessero lo stesso creatore. Le due poesie sono legate non per il linguaggio ma per lo stile per le ripetizioni. Blake vuole dare al lettore due impressioni: la lenta e gentile descrizione dell’agnello e l’ansiosa visione della tigre. Una parola ambigua è “simmetria”. Molti dicono che possa riferirsi al dualismo tra bellezza e terrore o bene e male.
La rima è baciata AA BB in tutte le strofe eccetto la prima e l’ultima dove gli ultimi due verso non hanno rima.

Esempio